На главную                В начало

Предыдущая                    Следующая

5. Êóëüòóðà — ìèðó: культура мира

5.1. Ýñïåðàíòî è ñîõðàíåíèå íàöèîíàëüíûõ êóëüòóð

Îäíà èç ñàìûõ îñòðûõ ïðîáëåì ñîâðåìåííîñòè — ïðîоáëåìà ñîõðàíåíèÿ íàöèîíàëüíûõ êóëüòóð, îñîáåííî êóëüòóð ìàëûõ íàðîäîâ. В условиях многонациональных государств, а также в бывших колониях и слаборазвитых странах это проис­ходит потому, что официальная жизнь происходит на государственном языке или языке бывшей метрополии, хорошее образование можно получить только на этом языке, а финансируемые за свой счет национальные культурные центры и средства массовой информации с тру­дом борются за существование. В последнее время в анало­гичную ситу­ацию стали попадать и народы независимых, но небольших стран, вынужденных смотреть фильмы и телепе­редачи, слу­шать песни и учиться в университетах на ино­странном языке. Этот процесс стал приобретать поистине всемирный масштаб. Конечно, формирование единой всече­ловеческой культуры — процесс объективный и положи­тельный, однако в настоящее время он идет преимущест­венно не за счет взаимообогащения и взаимовлияния равно­правных культур, а за счет унификации на основе одной культуры, одного языка, одной национальной системы цен­ностей — и суще­ствуют серьезные сомнения, что именно эта культура, этот язык и эта система ценностей самые лучшие. Да и исчез­новение разных культурных традиций очень обедняет мир, делает его гораздо менее устойчивым и более склонным к катастрофам.

Единственный путь как к спасению культурного разнооб­разия мира, так и создания общечеловеческой культуры на основе разнообразия, а не унификации — все более широкое использование международного языка.

Хорошим подтверждением сказанному служит то, что Эс­перанто особенно популярен и распространен среди не слиш­ком многочисленных народов, чувствующих угрозу на­цио­нальной самобытности: это народы центральной Европы (венгры, словаки, сербы, хорваты и др.), каталонцы, баски; в Советском Союзе на Украине и в Прибалтийских респуб­ликах Эсперанто был более распространен, чем в России. Менее многочисленные народы лучше чувствуют жизненную потребность межнационального общения на нейтральном языке, чем более многочисленные.

5.2. Ê íîâîìó òèïó ìåæäóíàðîäíîé êóëüòóðû

(Îðèãèíàëüíàÿ Ýñïåðàíòî-ëèòåðàòóðà и культура)

Довольно распространенный довод противников Эсперанто состоит в том, что «плановый язык не имеет культуры». Этот довод безусловно верен — но только для самого на­чального момента развития этого языка, когда он только появился в виде проекта. Однако Заменгоф, в отличие от авторов других проектов плановых языков (почему, кстати. Эсперанто и оказался самым жизнеспо­собным, а теперь и единственным реально существующим плановым языком), понимал, что для живого языка непременно необходима культура, и уже в первой книге, кроме «технических тек­стов», представил образцы художе­ственных переводов и ори­гинальные стихотворения на своем языке. Всю свою жизнь он продолжал работу по переводу на Эсперанто сокровищ мировой литературы, что показывало возможности языка, а с другой стороны, разви­вало его скрытые потенции, вырази­тельные возможности. Сам Заменгоф перевел «Гамлета» Шекспира, «Ревизора» Гоголя, произведения Гете, Гейне, Мольера и других великих писателей, а также Библию и оставил великолепную коллек­цию пословиц. Его работу про­должили десятки после­дователей (заметим, что пеðâîé îòäåëüíî èçäàííîé êíèãîé íà Ýñïåðàíòî (ïîìèìî ó÷åáíèêîâ è î÷åðêîâ ÿçûêà) ñòàëà, óæå â 1888 ã., “Ìåòåëü” Ïóøêèíà â ïåðåâîäå À. Ãðàáîâñêîãî), и можно без преувеличения ска­зать, что самые значительные произведения мировой лите­ратуры уже существуют на Эсперан­то. Некоторые произве­дения переводились на Эсперанто по несколько раз (напри­мер, «Евгений Онегин» Пушкина — по крайней мере четыре раза); в результате многие из этих переводов превосходят по качеству и выразительности переводы на национальные языки.

Так Эсперанто с самого начала стал, среди прочего, язы­ком писателей и поэтов, и, следовательно, не только живым, но и культурным языком. Развитие его собственных выра­зительных возможностей быстро привело к тому, что их стали использовать не только в целях пере­вода, но и для создания оригинальных произведений. На Эсперанто к на­стоящему времени вышло более 120 ориги­нальных романов, а в Эсперанто-антологию, выпущенную к 100-летию языка, вошли стихотворения и поэмы 169 поэтов и 335 стран.

О том, что среди произведений, оригинально написанных на Эсперанто, есть произведения весьма высокого уровня, можно судить хотя бы потому, что некоторые из них были переведены на национальные языки и имели большой успех в соответствующих странах. Некоторые писатели писали и пишут как на Эсперанто, так и на своем родном языке, и по уровню эти произведения не различаются принципиально (М. Исаковский, Ю. Тувим, И. Немере). Ïðîèçâåäåíèÿ íåêî­òîðûõ ýñïåðàíòñêèõ ïèñàòåëåé âïîëíå äîñòîéíû ëþáîé íàöèî­íàëüíîé ëèòåðàòóðû: êîãäà îíè ïåðåâîäèëèñü íà íàöèîíàëüíûå ÿçûêè, òî ïîëüçîâàëèñü áîëüøèì óñïåõîì, íàïðèìåð, ðîìàíû “Ïóòåøåñòâèå â Êàçîõèíèþ” Øàíäîðà Ñàòìàðè, “Âåðüòå ìíå, ãîñïîæà!” ×åçàðî Ðîññåòòè, “Ìåòðîïîëèòåí” Âëàäèìèðà Âàðàíêèíà[1] è äð. Øîòëàíäåö Óèëüÿì Îëä, ïèøóùèé íà Ýñïåðàíòî, âûäâèãàëñÿ â 1998 ã. íà Íîáåëåâñêóþ ïðåìèþ ïî ëèòåðàòóðå. Иштван Немере, са­мый продуктивный и читаемый писатель в современной Венгрии, является и самым читаемым эсперантским писате­лем, на Эсперанто он уже опубликовал около 20 книг. Часто мотивом писать на Эсперанто является для него невозмож­ность опубликовать книгу на венгерском (так было с его ро­маном «La alta akvo» — «Высокая вода», о последствиях строительства плотины, который не мог быть напечатан в Венгрии по цензурным соображениям) или тема, более близкая именно интернациональному читателю. Ведь æèçíü â ìåæäóíàðîäíîì ñîîáùåñòâå ðîæäàåò íåêîòîðîå íîâîå ìèðîâîñïðèÿòèå, êîòîðîå ëó÷øå âûðàæàåòñÿ íà òîì ÿçûêå,  áëàãîäàðÿ êîòîðîìó ýòî ñîîáùåñòâî ñóùåñòâóåò, è êîòîðîå ãîòîâî ïðèíÿòü ïðîèçâåäåíèÿ ñ òàêîé èäåîëîãèåé.

Во многих странах существуют библиотеки с огромными собраниями книг на Эсперанто, например Международный Эсперанто-Музей в Вене; библиотека им. Гектора Ходлера при УЭА в Роттердаме; библиотека им. Монтегю Батлера в Лондоне; частная библиотека К. Файси в Будапеште насчи­тывают каждая по несколько десятков тысяч томов. Эспе­рантская писательская ассоциация (EVA) насчитывает более 60 членов.

Возникновение обширной литературы и периодики на Эс­перанто привело к появлению профессиональных писа­телей и издателей полностью или частично связанных в своей дея­тельности с этим языком; они могут вступать в Эсперант­ский ПЕН-центр (в настоящее время имеет 25 членов), при­нятый в 1993 г. в Международный ПЕН-клуб.

В сфере театра ряд профессиональных коллективов посто­янно представляет спектакли на Эсперанто спектакли на Эс­перанто на конгрессах и встречах эсперантистов, а также в программе специализированных форумов (напри­мер, на еже­годном фестивале кукольных театров в Загребе). Такой теат­ральный коллектив действует, например, в Петербурге. Су­ществуют и специальные фестивали эсперант­ского искус­ства, на которых представляются спектакли, песни, рок-музыка. В нашей стране СЭЙМ ежегодно проводит фестивали искусств EoLA, в которых участвует до 200 человек. Очень большое развитие получила авторская песня, особенно среди эсперантистов Польши, Франции и, конечно, России. Российский репертуар автор­ских песен на Эсперанто поис­тине огромен, и на всех встречах эсперантистов они зани­мают заметное место.

Ýñïåðàíòèñòû, â ñèëó ñâîåé ðàññåÿííîñòè ïî ìèðó, âîîáùå íàðîä ÷èòàþùèé: ñëó÷àè, êîãäà îäèí ÷åëîâåê ïîäïèñàí íà 5 èëè äàæå 10 ýñïåðàíòñêèõ ãàçåò æóðíàëîâ (÷àñòü èç êîòîðûõ îáÿçàòåëüíî — ëèòåðàòóðíûå è êóëüòóðíûå èçäàíèÿ) îòíþäü íå ðåäîê. Òàêèì îáðàçîì, â òåíè íàöèîíàëüíûõ êóëüòóð ðàñòåò è êðåïíåò ñîâåðøåííî íîâûé ôåíîìåí ïîäëèííî ìåæäóíàðîäíîé êóëüòóðû, ñóùåñòâóþùåé âíå ëþáûõ íàöèîíàëèñòè÷åñêîé ïîäîçðèòåëüíîñòè è ïðåäðàññóäêîâ — ïîäëèííîé “êóëüòóðû ìèðà”, ê ñîçäàíèþ êîòîðîé â ïîñëåäíåå âðåìÿ ïðèçûâàåò ÞÍÅÑÊÎ.

 

5.3. Èíôîðìàöèîííûå ïîòîêè

(периодика, радио, интернет)

С самого начала Эсперанто привлекал журналистов, по­скольку этот язык, благодаря всемирному распро­странению, позволяет обращаться к совершенно другому кругу людей, чем обычные газеты на национальных языках. Кроме того, оòñóòñòâèå åæåäíåâíûõ êîíòàêòîâ ìåæäó ýñïåðàíòèñòàìè ñòèìóëèðóåò ðàçâèòèå ñâÿçåé ïèñüìåííûõ, èçäàíèå перио­дики Поэтому уже через несколько лет после появления Эс­перанто на нем стали выпускаться различные периодические издания. В настоящее время их выходит более трехсот, от скромных клубных бюллютеней до роскошных ежемесячни­ков.

Ìåæäóíàðîäíûå æóðíàëû — ýòî èçäàíèÿ àññîöèàöèé (òàê, âàæíåéøèì æóðíàëîì, îñâåùàþùèì âàæíåéøèå ñîáûòèÿ â çñïåðàíòèñòсêîì ñîîáùåñòâå, ÿâëÿåòñÿ åæåìå­ñÿ÷íèê “Esperanto” — îðãàí ÓÝÀ, âûõîäÿùèé ñ 1908 ã., ÑÀÒ âûïóñêàåò åæåìåñÿ÷íèê “Sennaciulo”), íåçàâèñèìûå èçäàíèÿ (ñóùåñòâóþùèé ñ 1921 ã. è âûõîäÿùèé ðàç â òðè íåäåëè “Heroldo de Esperanto” — “Âåñòíèê Ýñïåðàíòî”; “Eventoj” — “Ñîáûòèÿ” — äâóõíåäåëüíîå èçäàíèå, âûõîäÿ­ùåå â Áóäàïåøòå è äð.), ли­тературные è êóëüòóðíûå æóðíàëû (“Fonto” — “Èñòî÷íèê”, âûõîäÿùèé â Áðàçèëèè, “Literatura Foiro” — “Ëèòåðàòóðíàÿ ÿðìàðêà”, âûõîäÿùàÿ â Øâåéöàðèè, “Sennacieca Revuo” — “Âíåíàöèîíàëüíûé æóð­íàë”, èçäàâàåìûé ÑÀÒ è ò.ï.), ðàçëè÷íûå ñïåöèàëüíûå èçäà­íèÿ (íàïðèìåð, “Scienca Revuo” — “Íàó÷íûé æóðíàë”). Специально для молодежи суще­ст­вуют, например, журналы «Kontakto» (очень содержа­тель­ное и красивое издание ТЭЙО) и «Rok'-gazet’», посвящен­ный эсперантской моло­дежной музыке.

Самое интерес­ное периодическое издание на международ­ном языке — это, пожалуй, «Monato» («Месяц») — ежеме­сячный журнал, основанный в 1980 г., редактируемый в Германии и выпус­каемый в Бельгии —т. к. он показывает необычайные возможности Эсперанто для международной журналистики. Он имеет около 200 добровольных сотрудни­ков в 60 странах. В нем появля­ются только статьи, ориги­нально написанные на Эсперан­то, причем сообщения о со­бытиях в той или иной стране пишет не зарубежный кор­респондент, а житель этой стра­ны, который лучше знает язык, культуру, политику и обычаи своей страны, чем лю­бой иностранец. Таким обра­зом избегаются многие обычные в газетах ошибки, связан­ные с незнанием местных особен­ностей и языковых нюансов; авторы не ищут сенсаций, но пишут о пробле­мах, наиболее важных для своей страны.

 ðàçíûõ ñòðàíàõ èçäàþòñÿ ìíîãî÷èñëåííûå ýñïåðàí­òñêèå èçäàíèÿ. Ýòî è îðãàíû íàöèîíàëüíûõ àññîöèàöèé ýñï­åðàíòèñòîâ, è íåçàâèñèìûå èíôîðìàöèîííûå èçäàíèÿ. Например, «Е1 Popola Cinio» («Из народного Ки­тая») – вели­ко­лепно полиграфически исполненный красоч­ный ежеме­сячник. Из-за невысокой стоимости подписки он является самым распространенным в мире изданием нацио­нальной Эсперанто-ассоциации.

В Ðîññèè ÐîÑÝ èçäàåò ñâîé áþëëåòåíü, íî ñóùåñòâóþò è íåçàâèñèìûå èíôîðìàöèîííî-êóëüòóðíûå æóðíàëû: “La Îndo de Esperanto” (“Âîëíà Ýñïåðàíòî”), âûõîäÿùèé åæåìåñÿ÷íî â Åêàòåðèíáóðãå è “Scienco kaj kulturo” — “Íàóêà è êóëüòóðà” (âûõîäèò ðàç â äâà ìåñÿöà â Ìîñêâå). Ìíîãèå ðåãèîíàëüíûå îáúåäèíåíèÿ, êëóáû è äàæå îòäåëüíûå ýñïåðàíòèñòû âûïóñêàþò ñâîè íåáîëüøèå áþëëåòåíè ñ àêòóàëüíûìè íîâîñòÿìè, ñîîáùåíèÿìè î ãîòîâÿùèõñÿ âñòðå÷àõ ýñïåðàíòèñòîâ è ò.ï.

Åñòåñòâåííî, ïðîôåññèîíàëüíûé óðîâåíü ðàçíûõ èçäàíèé âåñüìà ðàçëè÷åí, ïîñêîëüêó, åñëè “Esperanto”, «Monato» èëè “Scienco kaj Kulturo” äåëàþò ïðîôåññèîíàëüíûå æóðíàëèñòû, ìåñòíûå áþëëåòåíè èçäàþòñÿ ëþáèòåëÿìè, ìàëî ñâåäóùèìè â æóðíàëèñòñêîì ìàñòåðñòâå. Îäíàêî è îíè ñòðåìÿòñÿ ê ñîâåðøåíñòâîâàíèþ, è Âñåìèðíàÿ Ýñïåðàíòèñòñêàÿ Æóðíàëèñòñêàÿ Àññîöèàöèÿ (ÒÝÆÀ — TE{A) ïðîâîäèò ñïåöèàëüíûå êóðñû äëÿ æåëàþùèõ èçäàâàòü ñâîè áþëëåòåíè è æóðíàëû äîñòîéíî.

Если вы никогда не слышали, как звучит речь на Эспе­ранто, нет никаких проблем — передачи на Эсперанто можно услышать ежедневно; на этом языке вещают многие радиостанции от Ватикана до Гаваны. Даже из осажденного Сараева радиоволны доносили регулярные сообщения на Эс­перанто! Ежедневно вещают станции Пекина и Варшавы.

В Советском Союзе ежедневные радиопередачи на Эспе­ранто вело радио Коминтерна в 20-е—30-е гг., но с тех пор они никогда не возобновлялись. Лишь в конце 1980-х гг. Таллиннское радио начало еженедельные передачи, которые оно продолжило, после некоторого перерыва, и после рас­пада СССР.

Почему важны передачи на Эсперанто? Рассеянные по всему миру эсперантисты не всегда имеют возможность не­посредственных контактов; в бедных странах не каждый имеет возможность поехать на встречу эсперантистов, под­писаться на международную эсперантскую газету — но ра­дио может слушать каждый, имеющий приемник. До 1989 г. для многих эсперантистов из восточноевропейских стран ра­диопе­редачи были часто единственной возможностью услы­шать живую речь зарубежных эсперантистов; это, впрочем, актуально и сейчас для многих эсперантистов из Бразилии, Колумбии, Китая... В любом случае, радиопередачи дают самые свежие новости, причем о многих событиях в мире или в отдельных странах из них можно узнать часто больше, чем из сообщений своих национальных радиостан­ций.

Если учесть, что начать радиовещание на Эсперанто отно­сительно просто и недорого, а эффект таких передач очень велик, остается только удивляться, почему столь немногие радиостанции используют этот шанс.

 

Ïîñëåäíåå âðåìÿ âàæíåéøèì ñðåäñòâîì îáùåíèÿ ýñïåðàíòèñòîâ è ñðåäîé ñóùåñòâîâàíèÿ Ýñïåðàíòî ñòàë Èíòåðíåò. Ïðè÷åì ýòî íå òîëüêî îáëåã÷åíèå, óñêîðåíèå è óäåøåâëåíèå ìåæäóíàðîäíîé ïåðåïèñêè, íî è “ýëåêòðîííûå êîíôåðåíöèè” â ðåàëüíîì âðåìåíè, áþëëåòåíè íîâîñòåé, ÿçûêîâûå êóðñû è ò.ä. Ïîèñòèíå, êîìïüþòåðíàÿ ñâÿçü äàëà íîâûé èìïóëüñ â ðàñïðîñòðàíåíèå ìåæäóíàðîäíîãî ÿçûêà. Óæå ñåé÷àñ, íåñìîòðÿ íà îòíîñèòåëüíî íåáîëüøîå êîëè÷åñòâî ýñïåðàíòèñòîâ, Ýñïåðàíòî çàíèìàåò âòîðîå ìåñòî ïîñëå àíãëèéñêîãî ïî èíòåíñèâíîñòè ìåæäóíàðîäíîãî îáùåíèÿ ÷åðåç Èíòåðíåò.

 

5.4. Ìîæíî ëè ïîëó÷èòü ó÷åíóþ ñòåïåíü íà Ýñïåðàíòî?

(Ìåæäóíàðîäíûé ÿçûê è ó÷åáíûå çàâåäåíèÿ)

Ñîâåðøåííî ÿñíî: åñëè ââåñòè ïðåïîäàâàíèå Ýñïåðàíòî â øêîëàõ âñåõ ñòðàí, ÷åðåç íåñêîëüêî ëåò ÿçûêîâàÿ ïðîáëåìà áûëà áû ðåøåíà. Íî áþðîêðàòè÷åñêèå ñèëû áîëüøèíñòâà ñòðàí ïðåïÿòñòâóþò ýòîìó. Ëèøü â îòäåëüíûõ ñòðàíàõ ïðåïîäàâàíèå Ýñïåðàíòî â øêîëàõ ïîëüçóåòñÿ ãîñóäàð­ñòâåííîé ïîääåðæêîé. Êàê ïðàâèëî, ýòî íåáîëüøèå ñòðàíû, ÿçûêè êîòîðûõ íå èìåþò øàíñîâ ñòàòü òàê íàçûâàåìûìè “ìèðîâûìè ÿçûêàìè” (Âåíãðèÿ, Áîëãàðèÿ).  áóäàïåøòñêîì óíèâåðñèòåòå èì. Ëîðàíäà Ýòâåøà ìîæíî äàæå çàùèòèòü íà Ýñïåðàíòî äèññåðòàöèþ; â ðÿäå âóçîâ ýòîé ñòðàíû ìîæíî ïîëó÷èòü äèïëîì ïðîôåññèîíàëüíîãî ïðåïîäàâàòåëÿ Ýñïåðàí­òî.  íåêîòîðûõ ñòðàíàõ (Ãåðìàíèÿ, Ôðàíöèÿ) ìîæíî ïðåïî­äàâàòü Ýñïåðàíòî êàê ôàêóëüòàòèâíûé êóðñ, îäíàêî â Ðîññèè íèêàêèõ îôèöèàëüíî ïðèçíàííûõ ïðîãðàìì ïî ýòîìó ïðåä­ìåòó7 íå ñóùåñòâóåò, è, ïî ñóòè äåëà, âîçìîæíà òîëüêî êðóæêîâàÿ ðàáîòà â øêîëå; íè â îäíîì âóçå íå ãîòîâÿò ïðåïîäàâàòåëåé Ýñïåðàíòî; òàê æå îáñòîèò äåëî â áîëüøèí­ñòâå ñòðàí.

Íî åñëè íåò ïðåïîäàâàòåëåé, íåâîçìîæíî è ââåñòè êóðñ Ýñïåðàíòî â øêîëû. ×èíîâíèêè æå â ìèíèñòåðñòâàõ ïðîñâåùåíèÿ îáû÷íî àðãóìåíòèðóþò íåæåëàíèå ñîçäàâàòü ñîîòâåòñòâóþùèå êàôåäðû è âóçîâñêèå ñïåöèàëüíîñòè îòñóò­ñòâèåì ïîòðåáíîñòè è èíòåðåñà ñðåäè ó÷àùèõñÿ! Ýòà ïîçèöèÿ òåì áîëåå íåïîíÿòíà, ÷òî ìíîãî÷èñëåííûå ýêñïåðèìåíòû óáåäèòåëüíî ïîêàçàëè, ÷òî èçó÷åíèå Ýñïåðàíòî ìîæåò çíà÷è­òåëüíî îáëåã÷èòü äàëüíåéøåå èçó÷åíèå äðóãèõ èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ. Òå ó÷àùèåñÿ, êîòîðûå ñíà÷àëà ó÷èëè Ýñïåðàíòî, à çàòåì äðóãîé ÿçûê, êàê ïðàâèëî, îáãîíÿþò äàæå òåõ ó÷àùèõ­ñÿ, êîòîðûå íà÷àëè ñðàçó ñ èçó÷åíèÿ ýòîãî ÿçûêà.

Ïðåèìóùåñòâî Ýñïåðàíòî â òîì è ñîñòîèò, ÷òî åãî ìîæíî âûó÷èòü äîñòàòî÷íî õîðîøî äàæå â íà÷àëüíîé øêîëå. Ê ñîæàëåíèþ, ñîöèàëüíûå ïîñëåäñòâèÿ ââåäåíèÿ Ýñïåðàíòî ÷àñòî îñòàþòñÿ âíå âíèìàíèÿ äàæå ñàìèõ ýñïåðàíòèñòîâ — à âåäü êàê îíî ìîãëî áû ñïîñîáñòâîâàòü, ê ïðèìåðó, ðåøåíèþ ïðîáëåì èíîñòðàííûõ ðàáî÷èõ! Ïðè ýòîì áåç óùåðáà äëÿ èõ ÿçûêîâîé è êóëüòóðíîé ñàìîèäåíòèôèêàöèè, áåç óãðîçû àññèìèëÿöèè.

 

5.5. Îäèí Áîã, îäèí ÿçûê...

(Ýñïåðàíòî è ðåëèãèÿ)

Ìíîãîÿçû÷èå, êàê áîæüå ïðîêëÿòèå, îñîçíàâàëîñü ðåëèãèîçíîé ìûñëüþ íà çàðå åå ïîÿâëåíèÿ. Ýòî íàøëî îòðàæåíèå â áèáëåéñêîé ëåãåíäå î Âàâèëîíñêîì ñòîëïîòâîðåíèè: ëþäè ðåøèëè ïîñòðîèòü áàøíþ äî íåáà, íî Áîã ñìåøàë èõ ÿçûêè, â ðåçóëüòàòå ÷åãî îíè ïåðåñòàëè ïîíèìàòü äðóã äðóãà è ñòðîèòåëüñòâî íå áûëî çàâåðøåíî.

Ñðåäè ýñïåðàíòèñòîâ íåìàëî ðåëèãèîçíûõ ëþäåé, ñòðåìÿùèõñÿ ñîåäèíèòü ìèðíûå èäåàëû äâèæåíèÿ ñ èäåàëàìè ñâîèõ ðåëèãèé. Åñòåñòâåííî, ýòî ëåã÷å äëÿ ïðåäñòàâèòåëåé ìèðîâûõ, íå çàìêíóòûõ â óçêèõ íàöèîíàëüíûõ ðàìêàõ ðåëèãèîçíûõ îáúåäèíåíèé. Íà Âñåìèðíûõ êîíãðåññàõ è íåêîòîðûõ äðóãèõ âñòðå÷àõ ýñïåðàíòèñòîâ ïðîâîäÿòñÿ äëÿ èõ ó÷àñòíèêîâ ýêóìåíè÷åñêèå áîãîñëóæåíèÿ íà Ýñïåðàíòî.

Ê Ýñïåðàíòî âåñüìà ïîëîæèòåëüíî îòíîñèòñÿ Ðèìñêî-êàòîëè÷åñêàÿ öåðêîâü. Ïàïà Èîàíí-Ïàâåë II çíàåò ÿçûê è, ïðîèçíîñÿ ñâîå åæåãîäíîå ïàñõàëüíîå ïðèâåòñòâèå âåðóþùèì íà ðàçíûõ ÿçûêàõ, ïðîèçíîñèò åãî è íà Ýñïåðàíòî. Íà Ýñïåðàíòî âåùàåò Ðàäèî Âàòèêàíà. Ëèãà ýñïåðàíòèñòîâ-êàòîëèêîâ — îäíà èç ñòàðåéøèõ Ýñïåðàíòî-àññîöèàöèé, îíà  èìååò áîëüøîå êîëè÷åñòâî ÷ëåíîâ â Èòàëèè, Ïîëüøå, ×åõèè, Ëèòâå è äðóãèõ ñòðàíàõ.  ýòèõ ñòðàíàõ íà ìåæäóíàðîäíîì ÿçûêå â íåêîòîðûõ öåðêâÿõ ïðîõîäÿò áîãîñëóæåíèÿ. Âûäàþùèéñÿ ïåäàãîã Àíäðåé ×å, ñîçäàâøèé îðèãèíàëüíûé ìåòîä ïðåïîäàâàíèÿ Ýñïåðàíòî äëÿ ìíîãîíàöèîíàëüíîé àóäèòîðèè, áûë êàòîëè÷åñêèì ñâÿùåííèêîì, ïîëó÷èâøèì ñïåöèàëüíîå áëàãîñëîâåíèå íà ýòó äåÿòåëüíîñòü îò ñâîåãî åïèñêîïà.

Àêòèâíî ïîääåðæèâàåò Ýñïåðàíòî íîâàÿ ìèðîâàÿ ðåëèãèÿ áàõàèçì, âîçíèêøàÿ â ïðîøëîì âåêå â Èðàíå è òåïåðü èìåþùàÿ ìèëëèîíû ïðèâåðæåíöåâ íà âñåõ êîíòèíåíòàõ. Îíà èñõîäèò èç òîãî, ÷òî ó åäèíîãî ÷åëîâå÷åñòâà — îäèí Áîã, è äîëæåí áûòü îäèí ÿçûê. Åå âåðîó÷èòåëè Àáäóë Áàõà è Øîãè Ýôôåíäè ðåêîìåíäîâàëè èçó÷àòü Ýñïåðàíòî ñâîèì ïîñëåäîâàòåëÿì. Ïîýòîìó ñðåäè áàõàè ìíîãî ýñïåðàíòèñòîâ; ñóùåñòâóåò ñïåöèàëüíàÿ Áàõàè Ýñïåðàíòî-ëèãà.

Ìåæêîíôåññèîíàëüíàÿ ìåæäóíàðîäíàÿ îðãàíèçàöèÿ “Áèáëåéñêîå îáùåñòâî” ïîñòîÿííî èçäàåò è ðàñïðîñòðàíÿåò ýñïåðàíòñêóþ Áèáëèþ â îòðåäàêòèðîâàííîì åãî ñîòðóäíèêàìè ïåðåâîäå Çàìåíãîôà. Íà Ýñïåðàíòî ïåðåâåäåíû òåêñòû ñâÿùåííûõ êíèã è äðóãèõ ðåëèãèé, â òîì ÷èñëå Áëàãîðîäíûé Êîðàí, Ìõàãàâàò-Ãèòà è äð.

Àêòèâíî èçó÷àþò Ýñïåðàíòî õðèñòèàíå-ñïèðèòèñòû, ñ÷èòàþùèå ýòîò ÿçûê èäåàëüíûì ñðåäñòâîì îáùåíèÿ äóõîâ â ïîòóñòîðîííåì ìèðå, à òàêæå ïðåäñòàâèòåëè ÿïîíñêîé ðåëèãèè Îîìîòî, èñõîäÿùèå èç òàêîé æå ôîðìóëû, ÷òî è áàõàè: “îäíî ÷åëîâå÷åñòâî, îäèí Áîã, îäèí ÿçûê”. Ýñïåðàíòèñòîâ ìíîãî è ñðåäè ïðîòåñòàíòîâ-êâàêåðîâ, êîòîðûì áëèçîê ìèðîòâîð÷åñêèé õàðàêòåð Âíóòðåííåé èäåè.

Ðóññêàÿ Ïðàâîñëàâíàÿ öåðêîâü, áóäó÷è ïî ïðåèìóùåñòâó íàöèîíàëüíî-çàìêíóòîé ðåëèãèîçíîé îðãàíèçàöèåé, íèêîãäà ñïåöèàëüíî íå èíòåðåñîâàëàñü âîïðîñîì ìåæäóíàðîäíîãî ÿçûêà. Îäíàêî è ïðàâîñëàâíàÿ ëèòóðãèÿ çâó÷àëà â öåðêâÿõ íà Ýñïåðàíòî, è ñðåäè ïðàâîñëàâíûõ ñâÿùåííèêîâ áûëè âûäàþùèåñÿ ýñïåðàíòèñòû. Ýòî, â ïåðâóþ î÷åðåäü, î. Èâàí Øèðÿåâ (1877-1933) èç Âîëîãîäñêîé ãóáåðíèè, ïèñàâøèé íà Ýñïåðàíòî âåëèêîëåïíóþ ïðîçó (åãî äàæå íàçûâàþò “ýñïåðàíòñêèì Äîñòîåâñêèì”), à òàêæå ñòàâøèé èíèöèàòîðîì èçäàíèÿ “Ýíöèêëîïåäèè Ýñïåðàíòî”, è î. Èííîêåíòèé Ñåðûøåâ (1883-1954) èç Кяхты (Çàáàéêàëüе), èçâåñòíûé âîñòîêîâåä, íàïèñàâøèé íåñêîëüêî çàìå÷àòåëüíûõ áðîøþð, ïðîïàãàíäèðîâàâøèõ ìåæäóíàðîäíûé ÿçûê.

Âîîáùå, ñâÿçü Ýñïåðàíòî ñ ðåëèãèåé ðàçëè÷íà â ðàçíûõ ñòðàíàõ: åñëè â Áðàçèëèè, Ïîëüøå, Èðàíå è ßïîíèè âåñüìà çíà÷èòåëüíàÿ ÷àñòü ýñïåðàíòèñòîâ ñâÿçûâàåò Ýñïåðàíòî ñî ñâîèìè ìèñòèêî-ðåëèãèîçíûìè èäåÿìè, òî âî Ôðàíöèè, Âåëèêîáðèòàíèè, Øâåöèè è Þæíîé Êîðåå áîëüøèíñòâî ýñïåðàíòèñòîâ — ðàöèîíàëèñòû è áîëåå èëè ìåíåå àêòèâíûå àòåèñòû.

 

5.6. “Ýñïåðàíòî íå ñïîñîáåí ôóíêöèîíèðîâàòü”

(Ìåæäóíàðîäíûé ÿçûê è ó÷åíûå)

Ñîâåðøåííî åñòåñòâåííî, ÷òî ïîñëå ïîÿâëåíèÿ Ýñïåðàíòî èì ïîñòîÿííî çàíèìàþòñÿ ó÷åíûå ðàçíûõ ñïåöèàëüíîñòåé; ñóùåñòâóþò ñïåöèàëèñòû, êîòîðûå çàíèìàþòñÿ èíòåðëèíã­âèñòèêîé, ïëàíîâûìè ÿçûêàìè â öåëîì èëè òîëüêî Ýñïåðàíòî (ýñïåðàíòîëîãèåé). Ýñïåðàíòî âûçûâàåò èíòåðåñ ó ñïåöèàëèñòîâ ïî èíôîðìàòèêå, êèáåðíåòèêå è ñìåæíûì íàóêàì. Íå â ïîñëåäíþþ î÷åðåäü Ýñïåðàíòî ïðèâëåêàåò âíèìàíèå ñïåöèàëèñòîâ ïî ìàøèííîìó ïåðåâîäó. Ïåòèöèþ â ÎÎÍ, ïðèçûâàþùóþ ê ââåäåíèþ Ýñïåðàíòî, â 1950 ã. ïîäïèñàëè, ñðåäè ïðî÷èõ, 1607 ëèíãâèñòîâ è 5262 óíè­âåðñèòåòñêèõ ïðåïîäàâàòåëÿ äðóãèõ ñïåöèàëüíîñòåé.

 Ýñïåðàíòî-äâèæåíèè ñóùåñòâóåò àññîöèàöèÿ ó÷åíûõ-ýñïåðàíòèñòîâ âñåõ ñïåöèàëüíîñòåé, íàñ÷èòûâàþùàÿ îêîëî 2000 ÷ëåíîâ; àêàäåìèÿ èì. ß. À. Êîìåíñêîãî (âåëèêèé ÷åøñêèé ïðîñâåòèòåëü ÕVII â. çàíèìàëñÿ òàêæå è ïðîáëåìîé ñîçäàíèÿ ìåæäóíàðîäíîãî ÿçûêà), êîòîðàÿ ñîñòîèò èç ýñïå­ðàíòèñòîâ, ÿâëÿþùèõñÿ ÷ëåíàìè íàöèîíàëüíûõ àêàäåìèé íàóê; ìåæäóíàðîäíûé óíèâåðñèòåò, èñïîëüçóþùèé Ýñïå­ðàíòî â êà÷åñòâå ðàáî÷åãî ÿçûêà — Ìåæäóíàðîäíàÿ Àêàäåìèÿ Íàóê Ñàí Ìàðèíî (òàì ìîæíî, â ÷àñòíîñòè, çàùèòèòü äèññåðòàöèþ è ïîëó÷èòü ó÷åíóþ ñòåïåíü, ïðèçíàâàåìóþ â Ãåðìàíèè, Èòàëèè è äðóãèõ ñòðàíàõ; àññîöèàöèÿ ñîäåéñòâèÿ ýòîé àêàäåìèè åñòü è â Ðîññèè).

Îäíàêî áîëüøèíñòâî ó÷åíûõ ïî áîëüøåé ÷àñòè íå òîëüêî ìàëî èíòåðåñóþòñÿ Ýñïåðàíòî, íî, êàê è îáùåñòâî â öåëîì, ìàëî èíôîðìèðîâàíû î ïðîáëåìàõ ìåæäó­íàðîäíîé êîììó­íèêàöèè. Ìîæíî âñòðåòèòü ïîèñòèíå óäè­âèòåëüíûå çàÿâëå­íèÿ, íàïðèìåð: “Î òîì, ÷òî ìåæäóíà­ðîäíûå êîíòàêòû íå ìîãóò îñóùåñòâëÿòüñÿ ñ ïîìîùüþ Ýñïåðàíòî, äîëæíû ëó÷øå âñåãî çíàòü åãî ñòîðîííèêè”. Ýòî íàïèñàë ïðåäñåäàòåëü Ëèãè èçó÷åíèÿ ñîâðåìåííûõ ÿçûêîâ, ñïåöèàëèñò ïî àíãëèéñêîìó ÿçûêó, ä-ð Ôðàíö Çàïï (Ãåðìàíèÿ) â 1982 ã. È ïîäîáíûå âûñêàçûâàíèÿ îòíþäü íå åäèíè÷íû.

Вот что написано в учебнике, по которому учились поко­ления учителей русского языка, и формировавшего своим авторитетом их мнение (обратите внимание на использова­ние кавычек): «... на эсперанто появились не только учеб­ные пособия об эсперанто, но и разнообразная литнратура, в том числе художественная, как переводная, так и ориги­нальная; это последнее вряд ли стоит поддерживать, так как при всем успехе эсперанто и кму подобные языки всегда ос­таются вторичными и “деловыми”, т.е. существующими вне стилистики. Эсперанто всегда употреблялся как подсобный, вторичный, экспериментальный “язык” в сравнительно уз­кой среде. Поэтому его сфера — чисто практическая: это именно “вспомогательный язык”, “язык-посредник”, да и то в условиях западных языков, что чуждо языкам восточным. ... Все подобные “лабораторные изобретения” могут иметь успех только в определенной практической сфере, не пре­тендуя быть языком в полном смысле этого слова...» (А. А. Реформатский, «Введение в языкознание». Учебник для филологических факультетов педагогических институ­тов, М., «Просвещение», 1967, с. 523-524). Употребленные эпитеты призваны вместо доказательств отбить у студента желание познакомиться с предметом ближе, в ход идет и сознательная ложь (например, о «чуждости» Эсперанто вос­точным языкам: ведь в Китае, Японии, Вьетнаме, Корее этот язык распространен не меньше, чем в Европе). А уж что оз­начает «существование вне стилистики», не смог бы объяс­нить, если бы его спросили, и сам г-н Реформатский...

Или вîò что пишет Ý. À. Âàðòàíüÿí â õîðîøåé â öåëîì ïîïóëÿðíîé êíèãå «Ïóòåøåñòâèå â ñëîâî», âûäåðæàâøåé íåñêîëüêî èçäàíèé (Ì., «Ïðîñâåùåíèå», 1975, 1982), ïðè âíåøíå áëàãîæåëàòåëüíîì îòíîøåíèè ê Ýñïåðàíòî ïèøåò: «ß óìûøëåííî íå óïîìÿíóë õóäîæåñòâåííóþ ïðîçó è òåì áîëåå ïîýçèþ, èáî â îáëàñòè õóäîæåñòâåííîãî ñëîâà è ïåðåäà÷è îòòåíêîâ ìûñëåé è ÷óâñòâ, ðèôìîòâîð÷åñòâå, Ýñïåðàíòî óñòóïàåò ðàçâèòûì ÿçûêàì. Òóò óæå ïðåëü­ùàþùàÿ ïðîñòîòà îáîðà÷èâàåòñÿ "ïðåñíîñòüþ", áåäíîñòüþ ñëîâîîáðàçîâàòåëüíûõ ôîðì, à ïîòîìó è õóäîæåñòâåííûõ âîçìîæíîñòåé». Ã-í Âàðòàíüÿí ïîçíàêîìèëñÿ ñ Ýñïåðàíòî ïî ýëåìåíòàðíîìó ó÷åáíèêó, íî åìó è íåâäîìåê, ÷òî ñóùå­ñòâóåò áîãàòàÿ Ýñïåðàíòî-êóëüòóðà, ÷òî äåñÿòêè ïîýòîâ äîñòèãëè áîëüøèõ óñïåõîâ, ðàçâèâàÿ âûðàçèòåëüíûå ñðåä­ñòâà Ýñïåðàíòî è, â ðåçóëüòàòå, çà 100 ëåò óðîâåíü ëèòå­ðàòóðíîãî Ýñïåðàíòî äîñòèã ïî êðàéíåé ìåðå òîãî æå óðîâíÿ, ÷òî è ëèòåðàòóðíûå ýòíè÷åñêèå ÿçûêè òîãî æå âîçðàñòà. Ïî÷åìó-òî íè ã-íó Âàðòàíüÿíó, íè äðóãèì ëèíãâèñòàì íå ïðèõîäèò â ãîëîâó "îáâèíÿòü" â íåäîñòàòêå âûðàçèòåëüíîñòè, ñêàæåì, ýñòîíñêèé, áàñêñêèé èëè ÿêóò­ñêèé ÿçûêè, ñ êîòîðûìè îíè çíàêîìû íå â áîëüøåé ñòåïåíè, ÷åì ñ Ýñïåðàíòî, íî ïî îòíîøåíèþ ê ïîñëåäíåìó ñ÷èòàåòñÿ ïîçâîëèòåëüíûì äîïóñêàòü ëþáûå àïðèîðíûå âûñêàçûâàíèÿ.

Êîíå÷íî, åñëè òîò èëè èíîé ó÷åíûé êîìïðîìåòèðóåò ñåáÿ íåêîìïåòåíòíûìè âûñêàçûâàíèÿìè, ýòî åãî ëè÷íîå äåëî. Îäíàêî îïàñíîñòü â òîì, ÷òî ÷àñòî îôèöèàëüíûå èíñòàíöèè è ïîëèòèêè цитируют ìíåíèÿ èìåííî òàêèõ ó÷åíûõ, êîòîðûå íå ÿâëÿþòñÿ ñïåöèàëèñòàìè â äàííîì âîïðîñå, или по политическим соображениям злонамеренно искажают факты!

Îäíàêî åñòü è ñïåöèàëèñòû, ëèíãâèñòû è ôèëîëîãè, ãëóáîêî èçó÷èâøèå âîïðîñ, ìíåíèå êîòîðûõ ïîýòîìó îáîñíîâàííî íå òîëüêî õîäÿ÷èìè àïðèîðíûìè ïðåäñòàâëåíèÿìè, ïîëó÷åííûìè èç ó÷åáíèêîâ òèïà ó÷åáíèêà Ðåôîðìàòñêîãî.  Ðîññèè ê òàêèì ñïåöèà­ëèñòàì îòíîñÿòñÿ, íàïðèìåð, ä. ôèëîë. í., ïðîôåññîð Ìàãîìåò Èçìàéëîâè÷ Èñàåâ(Èíñòèòóò ÿçûêîçíàíèÿ ÐÀÍ), ä. ôèëîë. í. Ñåðãåé Íèêîëà­åâè÷ Êóçíåöîâ (зав. кафедрой общего и историче­ского языкознания филологического факультета МГУ), ä. ôèëîë. í., ïðîôåññîð Âèêòîð Ïåòðîâè÷ Ãðèãîðüåâ (Èíñòèòóò ðóññêîãî ÿçûêà ÐÀÍ).

 

5.7. Ó íèõ åñòü ïåðåâîä÷èêè

(Ýñïåðàíòî è ïîëèòèêè)

ßçûê — èíñòðóìåíò âëàñòè. Ïî÷òè êàæäûé çàâîåâàòåëü è îêêóïàíò çàñòàâëÿåò ïîáåæäåííûå èëè óãíåòåííûå íàðîäû ïîëüçîâàòüñÿ ñâîèì ÿçûêîì. Òàêóþ ðîëü â íàñòî­ÿùåå âðåìÿ ïðîäîëæàþò èãðàòü ò. í. “ìèðîâûå ÿçûêè”: àíãëèéñêèé, ðóññêèé, èñïàíñêèé... Òàêîé ïîðÿäîê ïîääåð­æèâàåòñÿ è ìåæäóíàðîäíûìè îðãàíèçàöèÿìè: ÎÎÍ, ÍÀÒÎ, ÅÝÑ è äð.

Ïîñòåïåííî ðàñòåò ïðîòèâîäåéñòâèå âëàäû÷åñòâó “ìèðîâûõ ÿçûêîâ”: ïðåäïðèíèìàþòñÿ ïîïûòêè óìåíüøèòü âëèÿíèå àíãëèéñêîãî (òî÷íåå, àìåðèêàíñêîãî) ÿçûêà êàê èç-çà íàöèîíàëüíîé ãîðäîñòè, òàê è èç-çà êóëüòóðíîãî óùåðáà, êàê ýòî ïðîèñõîäèò ñåé÷àñ âî Ôðàíöèè. Ìíîãèå ðàçâèâàþùèåñÿ ñòðàíû òàêæå îáíàðóæèëè, ÷òî èõ êóëü­òóðíàÿ ñàìîáûòíîñòü òåðÿåòñÿ, åñëè îíè ïðèíèìàþò â êà­÷åñòâå ìåæäóíàðîäíîãî êàêîé-ëèáî åâðîïåéñêèé ÿçûê.

Íàðÿäó ñ ÿçûêîâûì èìïåðèàëèçìîì âåëèêèõ äåðæàâ ñóùåñòâóåò åùå îäèí ôàêòîð, ìåøàþùèé ðåøèòü ÿçûêîâóþ ïðîáëåìó â ìèðå: ïîëèòèêè äëÿ ñåáÿ åå óæå äàâíî ðåøèëè! Ó íèõ âñåãäà ïîä ðóêîé ïåðåâîä÷èêè. Òî æå ñàìîå è â ñôåðå ýêîíîìèêè: ñòîèìîñòü ïåðåâîäà ïðîñòî âêëþ÷àåòñÿ â ñòîè­ìîñòü ïðîäóêöèè. Ñêîëüêî ýòî íà ñàìîì äåëå ñòîèò, íå ìîæåò ñîñ÷èòàòü, ïî-âèäèìîìó, íèêòî, íî ýòîãî è íå òðåáóåòñÿ: íàëîãîïëàòåëüùèêè è ïîòðåáèòåëè — ò. å. ìû ñ âàìè — ïëàòÿò çà âñå. Îäíàêî ïðîñòîé ÷åëîâåê íå ìîæåò îïëà÷èâàòü óñëóãè ïåðåâîä÷èêîâ, îí â ìåæäóíàðîäíîì àñïåêòå îñòàåòñÿ ñóùåñòâîì áåññëîâåñíûì — êîíå÷íî, åñëè îí íå ìîæåò çàïëàòèòü çà äîðîãîå îáó÷åíèå ÿçûêó è çàãðàíè÷íóþ ñòàæè­ðîâêó. Íî è â ýòîì ñëó÷àå ó ïîëèòèêîâ ñîõðàíÿåòñÿ ïðåè­ìóùåñòâî: âåäü ê èõ óñëóãàì ïåðåâîä÷èêè ñî âñåõ ÿçûêîâ.

Можно áû äîñòè÷ü ñîãëàøåíèÿ, ÷òîáû âñå èçó÷èëè îäèí è òîò æå èíîñòðàííûé ÿçûê, íàïðèìåð àíãëèé­ñêèé, êîòîðûé ñëóæèë áû ÿçûêîì-ïîñðåäíèêîì. Íî êðîìå òîãî, ÷òî ïîëèòèêè åäâà ëè îá ýòîì äîãîâîðÿòñÿ (Ôðàíöèÿ, íàïðèìåð, íèêîãäà íå ñîãëàñèòñÿ, ÷òîáû àíãëèéñêèé âûñòó­ïàë â ýòîé ðîëè), è êðîìå òîãî, ÷òî ýòî äàñò íåîñïîðèìûå ýêîíîìè÷åñêèå è ïîëèòè÷åñêèå ïðåèìóùåñòâà äëÿ àíãëîÿ­çû÷íûõ ñòðàí, íå íàäî çàáûâàòü, ÷òî àíãëèéñêèé — âîïðåêè ðàñïðîñòðàíåííîìó çàáëóæäåíèþ — ÿçûê, âåñüìà òðóäíûé äëÿ èçó÷åíèÿ; íåâîçìîæíî äîáèòüñÿ òîãî, ÷òîáû åâðîïåéöû, à òåì áîëåå âñå àçèàòû è àôðèêàíöû, îâëàäåëè èì êàê ñâîèì ðîäíûì. “Óñïåõè” øêîëüíîãî îáó÷åíèÿ àíãëèéñêîìó (êàê è äðóãèì èíîñòðàííûì ÿçûêàì) óáåäèòåëüíî äîêàçûâàþò ýòî.

 ëþáîì ñëó÷àå, íàöèîíàëüíûå ÿçûêè íå ìîãóò ðåøèòü ÿçûêîâóþ ïðîáëåìó òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû è ïðîñòîé ÷åëîâåê, íå îáëàäàþùèé îñîáûìè ñïîñîáíîñòÿìè è íå ñëèøêîì áîãàòûé, ìîã áû ãîâîðèòü ñ êåì óãîäíî è î ÷åì óãîäíî. Ýòî âîçìîæíî òîëüêî ñ ïîìîùüþ ìåæäóíàðîäíîãî íåéòðàëüíîãî ÿçûêà: Ýñïåðàíòî — ýòî ïåðåâîä÷èê ïðîñòîãî ÷åëîâåêà. Äðóãèõ äåìîêðàòè÷åñêèõ ðåøåíèé ïðîñòî íåò. Îñòàåòñÿ ñåêðåòîì áîëüøèõ ïîëèòèêîâ, îõîòíî ïðîïàãàíäèðóþùèõ â ñâîèõ òîðæåñòâåííûõ ðå÷àõ èäåè åâðîïåéñêîãî åäèíñòâà, îáùåãî äîìà è ò. ï., êàê îíè ýòîãî äîñòèãíóò, åñëè ëþäè íå ñìîãóò äðóã ñ äðóãîì ñâîáîäíî îáùàòüñÿ — íà Ýñïåðàíòî.

 

5.8. Êàæäîìó ïî ïîòðåáíîñòÿì...

(Ïðàêòè÷åñêàÿ ïîëüçà Ýñïåðàíòî)

Ïîëüçà, êîòîðóþ Ýñïåðàíòî ìîã áû ïðèíåñòè, åñëè áû âî âñåõ ñòðàíàõ îí ñòàë áû âòîðûì ÿçûêîì (ïîñëå ðîäíîãî) äëÿ êàæäîãî, ñîâåðøåííî î÷åâèäíà. Íî äî ýòîãî åùå î÷åíü è î÷åíü äàëåêî. À èìååò ëè ñìûñë óæå ñåé÷àñ ó÷èòü Ýñïåðàíòî? Ýòîò âîïðîñ çàäàåò êàæäûé, êòî ñòàëêèâàåòñÿ ñ ýòîé ïðîáëåìîé. Âîò íåñêîëüêî ïðèìåðîâ, ïîêàçûâàþùèõ, ÷òî Ýñïåðàíòî äàåò òåì, êòî åãî çíàåò.

1. Ïåðåïèñêà. Åäâà ëè ñóùåñòâóåò ýñïåðàíòèñò, êîòîðûé íå ïåðåïèñûâàëñÿ áû ñ çàðóáåæíûìè äðóçüÿìè. Ïåðåïèñûâàòüñÿ ìîæåò êàæäûé, äàæå òîò, êòî æèâåò ñîâåðøåííî èçîëèðîâàííî (íàïðèìåð, â îòäàëåííîé äåðåâíå) áåç êàêèõ-ëèáî êîíòàêòîâ ñ äðóãèìè ýñïåðàí­òèñòàìè. Â ïîñëåäíåå âðåìÿ âåñüìà îæèâëåííàÿ ïåðåïèñêà ìåæäó ýñïåðàíòèñòàìè, èìåþùèìè äîìà òåëåôîíû è êîìïüòåðû, âåäåòñÿ ïî ýëåêòðîííûì ñåòÿì.

2. Ðàäèîñëóøàòåëè è ðàäèîëþáèòåëè.  ýòèõ ñôåðàõ òàêæå íàèáîëåå óñåðäíû èçîëèðîâàííûå ýñïåðàíòèñòû. Ñëóøàòü ðàäèîïåðåäà÷è èç òåõ ñòðàí, ÿçûêà êîòîðûõ íå çíàåøü, óäèâèòåëüíî èíòåðåñíî!

3. Ýñïåðàíòî-êëóáû. Âî ìíîãèõ ãîðîäàõ ñóùåñòâóþò Ýñïåðàíòî-êëóáû, â êîòîðûõ çâó÷èò æèâàÿ ðå÷ü íà Ýñïåðàíòî. Ýòî ìåñòà äðóæåñêîãî îáùåíèÿ, îäíàêî îò äðóãèõ ïîäîáíûõ êëóáîâ “ïî èíòåðåñàì” Ýñïåðàíòî-êëóáû îòëè÷àþòñÿ òåì, ÷òî îíè îäíîâðåìåííî îòêðûâàþò äâåðè âî âåñü ìèð: ñþäà ïðèõîäÿò çàðóáåæíûå ãîñòè, çäåñü ñîáèðàþòñÿ ãðóïïû äëÿ ïîåçäîê â äðóãèå ñòðàíû, è ò. ï.

4. Åæåãîäíèêè ÓÝÀ è äð. Åæåãîäíèê Âñåìèðíîé Ýñïåðàíòî-Àññîöèàöèè — ëó÷øèé ïðèìåð êîíòàêòîâ ìåæäó ýñïåðàí­òèñòàìè. Îí âêëþ÷àåò àäðåñà íàöèîíàëüíûõ è ñïåöèàëèçèðî­âàííûõ îðãàíèçàöèé ýñïåðàíòèñòîâ, à òàêæå ïðåäñòàâèòåëåé ÓÝÀ â ñîòíÿõ ãîðîäîâ ìèðà. Ïîëüçóÿñü èì, ýñïåðàíòèñò, ñîáèðàþùèéñÿ ïîåõàòü â òó èëè èíóþ ñòðàíó, ìîæåò çàðàíåå ïîëó÷èòü íåîáõîäèìóþ èíôîðìàöèþ è îðãàíèçîâàòü ñâîå ïóòåøåñòâèå; Åæåãîäíèê ïðåäñòàâëÿåò êàê áû ñðåç Ýñïåðàíòî-äâèæåíèÿ. Êðîìå åæåãîäíèêà ÓÝÀ, ðàç â äâà ãîäà èçäàåòñÿ ñïèñîê àäðåñîâ ÑÀÒ, ñïðàâî÷íèêè “Ïàñïîðòíîé ñëóæáû” è “Äðóæåñêîé ñåòè”, òàêæå ïîìîãàþùèå íàëàäèòü êîíòàêòû, îðãàíèçîâàòü ïóòåøåñòâèå, óçíàòü î ÷óæîé ñòðàíå òî, ÷òî íåâîçìîæíî ñ ïîìîùüþ îáû÷íîãî òóðèçìà, ïîñêîëüêó ýòè çíàíèÿ ïðèõîäÿò èõ ïåðâûõ ðóê.

5. Òóðèçì. Åæåãîäíî ïðîâîäèòñÿ ìíîæåñòâî òóðèñòè÷åñêèé ìåðîïðèÿòèé äëÿ ýñïåðàíòèñòîâ, âêëþ÷àÿ ñàìûå ðàçíûå — îò ãîðíîëûæíûõ äî íóäèñòñêèõ.

6. Ëåêöèîííûå òóðíå. Ìíîãèå ýñïåðàíòèñòû âûåçæàþò â ðàçíûå ñòðàíû ñ öèêëàìè ëåêöèé î ïðîáëåìàõ Ðîññèè, ðóññêîé êóëüòóðå è ò. ï., âûñòóïàÿ â Ýñïåðàíòî-êëóáàõ è íà âñòðå÷àõ ýñïåðàíòèñòîâ, à òàêæå ïåðåä áîëåå øèðîêîé àóäèòîðèåé ñ ýñïåðàíòèñòàìè â êà÷åñòâå ïåðåâîä÷èêîâ.

7. Æèçíü â ñåìüÿõ. Ýñïåðàíòèñòû îõîòíî ïðèíèìàþò èíîñòðàííûõ ãîñòåé ó ñåáÿ äîìà. Æèçíü â ñåìüå ëþäåé äðóãîé ñòðàíû, äðóãîé êóëüòóðû äàåò íè ñ ÷åì íå ñðàâíè­ìûé îïûò â ïîçíàíèè ýòîé ñòðàíû è ее êóëüòóðû и обычаев.

8. ×òåíèå. Ïî÷òè êàæäûé ýñïåðàíòèñò ïîäïèñûâàåòñÿ íà íåñêîëüêî ýñïåðàíòñêèõ ãàçåò è æóðíàëîâ è èìååò õîòÿ áû íåáîëüøóþ áèáëèîòåêó íà ìåæäóíàðîäíîì ÿçûêå. ×òåíèå íà Ýñïåðàíòî ïîçâîëÿåò óçíàâàòü âåùè, ìàëî äîñòóïíûå ïî èíûì êàíàëàì, íàïðèìåð, íà Ýñïåðàíòî ïåðåâîäÿòñÿ ïðîèçâåäåíèÿ “ìàëûõ” íàðîäîâ, êîòîðûå ïðî­õîäÿò ìèìî âíèìàíèÿ ïåðåâîä÷èêîâ íà ðóññêèé ÿçûê.

9. Реализация творческого потенциала. Владение Эсперанто нередко становится полем приложения ранее скрытого творческого потенциала личности. Люди, не проявлявшие склонности к литературному творчеству, выучив Эсперанто часто начинают сочинять стихи, песни, участвовать в издании газет и журналов и т. п. Отчасти это связано с необычайными поэтическими возможностями самого языка, осознаваемыми очень скоро после того как человек начинает на нем говорить, отчасти — с тем, что само изучение Эсперанто, благодаря способам словообр­азо­вания, стилистическим и другим особенностям — процесс глубоко творческий, и поэтому позволяет раскрыться тем особенностям, которые до этого никак не проявлялись, и это, независимо от уровня результатов, обогащает человеческую жизнь.

10. Ìóçûêà. Ïëàñòèíêè è êàññåòû íà Ýñïåðàíòî ñðàâíèòåëüíî íåìíîãî÷èñëåííû, ïîñêîëüêó ñòîèìîñòü ìàëî­òè­ðàæ­íûõ èçäàíèé äîâîëüíî âåëèêà. Îäíàêî îíè åñòü, è ìíîãèå èç íèõ èìåþò äîñòîéíûé óðîâåíü ãîëîñîâ è èñïîëíå­íèÿ.  Ðîññèè íåìàëî àâòîðîâ ïåñåí, óðîâåíü èõ èñïîëíåíèÿ ÷àñòî íè÷óòü íå íèæå “áàðäîâñêèõ” ïåñåí íà ðóññêîì ÿçûêå. ÑÝÉÌ åæåãîäíî ïðîâîäèò ôåñòèâàëè ýñïåðàíòèñòîâ-àðòèñòîâ EoLA (Esperanto — Lingvo Arta, Ýñïåðàíòî — ÿçûê èñêóññòâà)

11. Ïåíñèîíåðû. Êðîìå ìîëîäåæè, â Ýñïåðàíòî-äâèæåíèè ìíîãî ïåíñèîíåðîâ. Ýòî îáúÿñíÿåòñÿ òåì, ÷òî ëþäè ñðåäíåãî âîçðàñòà ÷àñòî ñëèøêîì çàíÿòû ðåøåíèåì ñâîèõ ïðîôåññèîíàëüíûõ è ñåìåéíûõ ïðîáëåì, è ìíîãèå íà âðåìÿ îòõîäÿò îò Ýñïåðàíòî. Îäíàêî ïîñëå âûõîäà íà ïåíñèþ Èõ àêòèâíîñòü ÷àñòî âîçîáíîâëÿåòñÿ; ìíîãèå æå çíàêîìÿòñÿ ñ Ýñïåðàíòî òîëüêî êîãäà ïîñëå âûõîäà íà ïåíñèþ ó íèõ ïîÿâëÿåòñÿ ìíîãî ñâîáîäíîãî âðåìåíè. Ïîñ­êîëüêó Ýñïåðàíòî àêòèâèçèðóåò èíòåëëåêò è èíòåðåñ ê ìèðó, îí ÿâëÿåòñÿ èäå­àëüíûì çàíÿòèåì äëÿ ïîæèëûõ ëþäåé; ìíîãèå ïðèçíàþòñÿ, ÷òî çàíÿòèÿ Ýñïåðàíòî âîçðî­äèëè èõ ê æèçíè.

12. Èíâàëèäû. Ýñïåðàíòî-äâèæåíèå ðàçâèòî ñðåäè èíâàëèäîâ. Ìíîãèì ëþäÿì ñ ôèçè÷åñêèìè íåäîñòàòêàìè çàíÿ­òèÿ ìåæäóíàðîäíûì ÿçûêîì ïîçâîëÿåò óòâåðäèòüñÿ, îáðåñ­òè âåðó â ñåáÿ. Îñîáåííî ïîïóëÿðåí Ýñïåðàíòî ñðåäè íåçðÿ­÷èõ, äëÿ êîòîðûõ ðàäèîïåðåäà÷è è áðàéëåâñêèå èçäà­íèÿ íà ìåæäóíàðîäíîì ÿçûêå, îáìåí ìàãíèòîôîííûìè çàïè­ñÿ­ìè, ðåãóëÿðíî ïðîâîäèìûå êîíãðåññû è âñòðå÷è ñòàëè ïîäëèííûì îêíîì â ìèð. Îíè ãîâîðÿò: «Åñëè áû íå áûëî Çàìåíãîôà, Ýñïåðàíòî ïðèäóìàëè áû ñëåïûå». Íàø íåçðÿ­÷èé ñîîòå÷åñòâåííèê Âàñèëèé Åðîøåíêî (1890-1952) áëàãîäà­ðÿ Ýñïåðàíòî îáúåçäèë ìíîãî ñòðàí, ðÿä ëåò æèë â ßïîíèè (î åãî óäèâèòåëüíîé æèçíè ñì., íàïðèìåð, êíèãó «Èìïóëüñ Åðîøåíêî», Ì., ÒÏÎ Òàìï, 1991, 144 ñ.).

13. Помощь в изучении других языков. Экспери­менты, проведенные в разных странах мира, показали, что дети, сна­чала изучавшие Эсперанто, значительно легче овла­де­ва­ют затем любыми другими иностран­ными языками по сравнению с детьми, сразу приступившими к иностран­ным языкам, при том же суммарном количестве затрачен­ных учеб­ных часов (т. н. «пропедевтический эффект»). Т. е., при прочих равных условиях, Эсперанто экономит средства и уве­личивает эффективность при обучении иностраннгым национальным языкам!

 

На главную                В начало

Предыдущая                    Следующая



[1] Ðîìàí ñîâåòñêîãî ýñïåðàíòèñòà В. Âàðàíêèíà (ðàññòðåëÿí â 1938), íàïèñàííûé â 1932 ã., ïåðåâåäåí íà àíãëèéñêèé ÿçûê. Íà ðóññêîì ÿçûêå íå èçäàâàëñÿ.

Hosted by uCoz